Exponential
出品・eBay SEO

eBay英語説明文のカテゴリ別テンプレート集|コピーして使える実用例

eBay英語説明文のカテゴリ別テンプレート集|コピーして使える実用例

カテゴリ別テンプレートで説明文の作成時間を短縮する

eBayの商品説明文(Description)は、バイヤーが購入を決める最後の判断材料です。

英語での出品フロー全体(タイトル作成・翻訳ツール活用・バイヤー対応)については以下の記事でまとめています。

本記事では、日本から出品されることが多い6カテゴリそれぞれに最適化した英語説明文テンプレートを紹介します。

カテゴリごとにバイヤーが知りたい情報は異なります。

たとえばトレーディングカードのバイヤーは「グレーディング有無・言語版・傷の位置」を確認しますが、家電バイヤーは「電圧仕様・動作確認済みか・付属品の有無」を優先します。

このテンプレートの使い方:

  • 角括弧([ ])の部分を自分の商品情報に置き換える
  • 該当しない項目は行ごと削除する
  • 商品写真で補足できる情報は説明文を短くしてよい

テンプレートをそのままコピーして必要箇所だけ書き換えることで、説明文の作成時間を大幅に短縮できます。


汎用テンプレートだけでは足りないケース

汎用テンプレートは「Condition / What's Included / Shipping」の3ブロックで構成される基本型です。

しかし、カテゴリ固有の情報が抜けていると、バイヤーから確認メッセージが届いたり、返品・クレームのリスクが上がったりします。

汎用テンプレートで起きやすいトラブル

トレーディングカードの説明文に「日本語版かどうか」「PSA等のグレーディング有無」を記載し忘れた場合、海外コレクターからの確認メッセージが多発し、対応工数が増えます。

家電製品では「電圧」「コンセント形状」「ファームウェアの言語」を記載しないと、購入後に「日本仕様で使えない」という返品申請につながるケースがあります。

カテゴリ別に追加すべき情報の例:

  • トレーディングカード:言語版・グレーディング有無・傷の位置
  • 家電:電圧(100V/100-240V)・プラグ形状・動作確認状況
  • ファッション:実寸(cmとインチ両方)・素材・真正品確認
  • ホビー:スケール・付属ツールの有無・組み立て状況

カテゴリ別テンプレートを使えば、これらの記載漏れを構造的に防ぐことができます。


説明文の質が購買決定に与える影響

eBayのセラー向けデータでも確認されていますが、バイヤーからの申請で最も多い理由は「Item not as described(商品説明と異なる)」です。

説明文に記載すべき情報の漏れや、日本語的な表現がバイヤーに正確に伝わらないことが原因になるケースが多いです。

返品・クレームを防ぐ説明文の役割

Exponentialでは683セラーアカウントの出品・販売データを蓄積しています。

この実績から見えてくるのは、カテゴリ固有の情報が説明文に含まれているほど、購入後のバイヤーからの問い合わせが少なくなる傾向があるということです。

出品数が増えるほど説明文の品質管理が難しくなります。

出品数を増やしながら品質を維持したい方は、以下の記事が参考になります。


カテゴリ別説明文テンプレート集

6カテゴリのテンプレートをコピーして使える形で紹介します。

トレーディングカード向けテンプレート

ポケモンカード・遊戯王・ワンピース等のトレーディングカードは、コレクターへの販売が多く、状態の説明が特に重要です。

Condition
[Near Mint (NM) / Excellent (EX) / Very Good (VG) / Good (G) / Poor]
[状態の補足:表面・裏面・角のダメージ状況を具体的に記載]
Example: Minor edge wear on back. No visible scratches on front. Sleeve recommended.

Card Details
- Name: [カード名(英語)]
- Set: [セット名 / シリーズ番号]Example: sv2a / OP-09
- Language: Japanese
- Rarity: [Common / Uncommon / Rare / Super Rare / Secret Rare]
- Card Number: [カード番号]Example: 025/165
- Grade: [Ungraded / PSA [数字] / BGS [数字] / CGC [数字]]

Packaging
- Shipped in a rigid card sleeve and top loader
- Protected with bubble wrap inside the package

Shipping
- Ships from Japan
- Shipping method: [ePacket / EMS / FedEx]
- Tracking number will be provided
- Estimated delivery: [7-21 business days depending on destination]

Notes
- This is a Japanese version card
- Photos are of the actual item you will receive
- Please check all photos carefully before purchasing

トレーディングカードでは「Japanese」の明記と、傷・状態の詳細説明がバイヤーの購入決断に直結します。

グレーディングされているカードは「PSA 9」「BGS 9.5」などのスラブ情報を冒頭に記載し、未グレードは「Ungraded」と明示してください。

グレーディングなしで「Mint」と記載すると、バイヤーはPSAの最高グレードを連想します。

未グレードカードには「Near Mint (NM)」「Excellent (EX)」などのコンディション用語を使います。

ゲーム・ホビー・フィギュア向けテンプレート

ガンプラ・フィギュア・ゲームソフト・プラモデルは、組み立て状況や付属品の完全性が重要です。

Condition
[New (Unopened) / New (Open Box) / Used - Like New / Used - Good / For Parts]
[状態の補足]

Product Details
- Brand: [ブランド名]Example: Bandai, Good Smile Company, Kotobukiya
- Product Name: [商品名(英語)]
- Scale: [スケール]Example: 1/144 HG, 1/100 MG, 1/7 Scale
- Series: [シリーズ名]Example: Gundam SEED, Demon Slayer
- Release: Japanese domestic edition

Assembly Status】(ガンプラ・プラモデルの場合)
- [Unassembled (Kit) / Partially assembled / Fully assembled]
- [塗装状況:Unpainted / Painted(使用塗料の記載任意)]
- [改造状況:Stock (no modification) / Modified(改造内容を説明)]

What's Included
- [本体・パーツ一覧]
- [付属ツール・シール等]
- [欠品がある場合は明記:Missing [欠品部品名]]
- Original box: [Included / Not included]
- Manual: Included (Japanese language only)

For Video Games】(ゲームソフトの場合)
- Platform: [Nintendo Switch / PlayStation 5 / etc.]
- Region: JapanNTSC-J
- Language: Japanese
- Compatible with: Japanese consoles.
  [互換性がある場合:Nintendo Switch is region-free and works worldwide]

Shipping
- Ships from Japan
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Fragile items packed with extra care
- Tracking number provided

Notes
- Japanese domestic version
- Manual and packaging in Japanese
- Please check all photos before purchasing

ガンプラ・フィギュアを国内仕様品と誤認されないよう「Japanese domestic version」と明記することが重要です。

ゲームソフトはリージョン情報(NTSC-J)と対応プラットフォームを必ず含めてください。

Nintendo Switchはリージョンフリーのため「works worldwide」と記載すると購入ハードルが下がります。

家電・電子機器向けテンプレート

家電・電子機器は電圧・プラグ形状・動作確認の記載が最も重要です。

Condition
[New (Sealed) / New (Open Box) / Used - Tested & Working / For Parts / Not Working]
[状態の補足:外観の傷・汚れ等]

Product Details
- Brand: [ブランド名]
- Model: [型番]Example: Sony WF-1000XM5
- Color: []

Power / Voltage
- Input Voltage: [100V (Japan only) / 100-240V (worldwide compatible)]
- Plug Type: Type A (Japan)  adapter may be required outside Japan
- Frequency: [50Hz / 60Hz / 50-60Hz]

Functionality
- Tested: [Yes — fully functional / Yes — [特定機能のみ動作確認]]
- Firmware language: [Japanese / Japanese and English / Multilingual]
- [バッテリー状態がある場合:Battery health: approximately [X]%]

What's Included
- [本体]
- [付属品リスト]
- Original box: [Yes / No]
- Manual: Japanese language only

Shipping
- Ships from Japan
- Ships in original box when available
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Tracking number provided

Notes
- Japanese domestic model
- Please confirm voltage compatibility before purchasing (100V model only)
- Photos show actual item
- [保証書がある場合:Japanese warranty card included — valid for use in Japan only]

家電の説明文で最も重要な項目は「Input Voltage」です。「100V Japan only」と明記しないと、240V圏(欧州・豪州等)からのバイヤーが購入後に「使えない」と申請するリスクがあります。

ファッション・ブランド品向けテンプレート

衣類・バッグ・時計・アクセサリーは、実寸と真正品であることの明記が重要です。

Condition
[New with tags / New without tags / Used - Excellent / Used - Good / Used - Acceptable]
[状態の補足:スレ・傷・汚れの具体的な場所を記載]

Product Details
- Brand: [ブランド名(英語正式表記)]Example: Comme des Garcons, Issey Miyake
- Product Name: [商品名(英語)]
- Model / SKU: [型番・品番がある場合]
- Season / Year: [シーズン・発売年があれば]

Size】(衣類の場合
- Labeled size: [日本サイズ表記]Example: Size M / 38
- Approximate measurements:
  - Chest: [X] cm / [X] inches
  - Length: [X] cm / [X] inches
  - Shoulder: [X] cm / [X] inches
  - Sleeve: [X] cm / [X] inches

Material
- [素材構成]Example: 100% Cotton / 80% Wool, 20% Nylon

Authentication
- Authentic item  not a replica or counterfeit
- [証拠がある場合:Purchase receipt included / Authentication card included / Dust bag included]
- [高級品:Serial number: [番号]]

What's Included
- [付属品:Box / Dust bag / Receipt / Authentication card / Strap]

Shipping
- Ships from Japan
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Tracking number provided

Notes
- Japanese domestic purchase
- Please check measurement chart before ordering
- Photos show actual item

ブランド品の説明文では「Authentic item — not a replica or counterfeit」という一文が信頼性を高め、偽物を懸念するバイヤーの不安を解消します。

衣類は実寸(センチメートルとインチの両方)を記載することで、海外バイヤーのサイズミスマッチを防げます。

ブランド品の真正品確認については、以下の記事も参考にしてください。

アンティーク・骨董品・コレクター向けテンプレート

陶磁器・漆器・浮世絵・ヴィンテージ品などは、製造年代・産地・作家情報が購買決定の核になります。

Condition
[Excellent / Good / Fair / Poor — As Is]
[状態の詳細:ヒビ・チップ・修復歴・色褪せ等を具体的に記載]
Example: Small chip on the base (visible in photo #4). No cracks. Surface in good condition.

Item Details
- Category: [Antique / Vintage / Collectible]
- Type: [陶器 / 漆器 / 浮世絵 / 等(英語名)]Example: Porcelain vase / Woodblock print
- Origin: Japan
- Period / Era: [時代・年代]Example: Meiji Period (1868-1912) / circa 1920s
- Maker / Artist: [作家名・窯元等 / Unknown if not confirmed]
- Dimensions: W: [X] cm × H: [X] cm × D: [X] cm
- Weight: [重量] g / oz

Markings / Signatures
- [底款・印・サイン等]Example: Marked on the base with red seal  see photo #6
- [ない場合:No maker's mark identified]

Provenance】(由来情報がある場合
- [入手経緯]Example: From a private collection in Kyoto

Shipping
- Ships from Japan
- Carefully wrapped for safe international shipping
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Packed with double box and bubble wrap
- Tracking number provided

Notes
- Age-related wear is consistent with the period
- Photos are of the actual item  please review all carefully
- International buyers are responsible for import duties and taxes

アンティーク品では「age-related wear」という表現でコンディションの文脈を説明すると、バイヤーが経年変化を理解した上で購入できます。

「Unknown」「Unattributed」は不確かな作家情報を記載しない誠実な表現で、高い信頼につながります。

書籍・マンガ・CD/DVD向けテンプレート

日本のマンガ・アニメBlu-ray・音楽CDは、リージョンコードと言語仕様の記載が必須です。

Condition
[New / Like New / Very Good / Good / Acceptable]
[状態の補足:カバーの傷・ページの状態・書き込みの有無等]

Item Details】(書籍マンガ
- Title: [タイトル(英語または日本語表記)]
- Author: [著者名]
- Publisher: [出版社]
- Volume: [巻数]Example: Vol.1 / Complete set 1-25
- Language: Japanese
- ISBN: [13桁のISBN番号]
- Obi strip (paper band): [Included / Not included]

Item Details】(CD/DVD/Blu-ray
- Title: [タイトル]
- Artist / Director: [アーティスト名・監督名]
- Label: [レーベル名]
- Catalog Number: [品番]
- Region Code: [DVD: Region 2 / Blu-ray: Region A or Region B]
- Language: Japanese
- Subtitles: Japanese only
- Format: [CD / DVD / Blu-ray / 4K UHD]

What's Included】
- [本体]
- [付属品:Insert booklet / Poster / Photo card / Obi strip]
- [複数巻セットの場合:All volumes listed above (X volumes total)]

【Shipping】
- Ships from Japan
- Shipping method: [ePacket / EMS / FedEx]
- Tracking number provided

【Notes】
- Japanese language / Japanese version
- [DVD/Blu-rayの場合:Region [X] disc — please confirm your player's region compatibility before purchasing]

DVD・Blu-rayはリージョンコードを必ず記載してください。Region 2(日本・欧州)はアメリカのプレイヤーで再生できないため、購入後のトラブルが多いカテゴリです。

マンガはObi strip(帯)の有無がコレクターにとって重要な要素です。

帯がある場合は「Obi strip included」を必ず記載してください。


テンプレートをカスタマイズするポイント

上記テンプレートをさらに効果的に活用するための工夫を紹介します。

写真と説明文を連動させる

説明文に「see photo #3」「visible in photo #5」のように、傷や特徴の場所を写真番号と紐づけて記載すると、バイヤーが安心して購入できます。

「Photos show actual item」という一文を必ず入れてください。

バイヤーの不安を先回りして解消する

カテゴリ別の「よくある確認事項」を想定して、説明文内に先回り回答を含めます。

カテゴリ バイヤーがよく確認すること
トレーディングカード グレーディング有無・言語版・傷の程度
家電 電圧互換性・動作確認済みか
ファッション 実寸サイズ・素材・真正品確認
アンティーク 時代・作家・修復歴
DVD/Blu-ray リージョンコード・字幕言語

説明文で先回り回答ができていると、バイヤーからの確認メッセージが減り、1商品あたりの対応工数が下がります。

Notesセクションで免責事項をまとめる

説明文の最後にNotesブロックを設けて、責任範囲・関税・免責事項をまとめて記載します。

Notes
- International buyers are responsible for all import duties,
  customs fees, and taxes
- Shipping time may vary due to customs processing
- Please contact me with any questions before purchasing

カテゴリ別に避けるべき表現

英語の説明文でよく見られる、バイヤーに誤解を与えやすい表現をまとめます。

日本語の慣習をそのまま英訳した表現

日本語 直訳(NG) 正しい表現(OK)
ノークレーム・ノーリターン No claim, no return Sold as-is. Please review all photos before purchasing
神経質な方はご遠慮ください Nervous people please refrain Not suitable for buyers who require perfect condition items
動作確認済み Operation confirmed Tested and working / Fully functional
自宅保管品 Home storage item Stored in a non-smoking, pet-free home
美品 Beautiful item Excellent condition / Like New
未開封 Unopened Factory sealed / New Sealed

「No claim, no return」はeBayのポリシーとは別概念で、バイヤーに不信感を与えることがあります。返品ポリシーは出品設定で管理するため、説明文への記載は不要です。

カテゴリ別で注意が必要な表現

トレーディングカードでグレーディングなしに「Mint」を使用するのは避けましょう。

バイヤーはPSA・BGS等の最高グレード(Mint=10点)を連想します。

未グレードカードには「Near Mint (NM)」「Excellent (EX)」などのコンディション用語を使います。

ファッションでは「Brand New」を中古品に使うのはポリシー違反です。

中古品は必ず「Used」から始まるConditionを選択してください。

家電では「works worldwide」を電圧確認なしに書くのは危険です。

「100-240V」対応モデルのみ「worldwide compatible」と記載してください。


まとめ:カテゴリ別テンプレートで返品・質問対応を減らす

eBayの英語説明文をカテゴリ別に最適化することで、バイヤーへの情報伝達精度が上がり、購入後のトラブルを構造的に減らすことができます。

各カテゴリの最重要記載項目:

  • トレーディングカード:言語版・グレーディング・傷の詳細
  • ゲーム・ホビー:スケール・組み立て状況・付属品の完全性
  • 家電:電圧・プラグ形状・動作確認済み・ファームウェア言語
  • ファッション:実寸・素材・真正品確認・サイズ換算
  • アンティーク:時代・産地・作家・修復歴
  • 書籍・メディア:言語・リージョンコード・帯(Obi)の有無

テンプレートを商品登録のワークフローに組み込むことで、出品ペースを上げながら説明文の品質を維持できます。

英語での出品全体のフロー(タイトル作成・バイヤー対応テンプレート・翻訳ツールの活用)は以下の記事で解説しています。

出品数が増える段階では、在庫管理と出品作業を並行して効率化することが鍵になります。


参照リンク

本記事で参照したeBay公式ガイドへのリンクです。