カテゴリ別テンプレートで説明文の作成時間を短縮する
eBayの商品説明文(Description)は、バイヤーが購入を決める最後の判断材料です。
英語での出品フロー全体(タイトル作成・翻訳ツール活用・バイヤー対応)については以下の記事でまとめています。
本記事では、日本から出品されることが多い6カテゴリそれぞれに最適化した英語説明文テンプレートを紹介します。
カテゴリごとにバイヤーが知りたい情報は異なります。
たとえばトレーディングカードのバイヤーは「グレーディング有無・言語版・傷の位置」を確認しますが、家電バイヤーは「電圧仕様・動作確認済みか・付属品の有無」を優先します。
- 角括弧([ ])の部分を自分の商品情報に置き換える
- 該当しない項目は行ごと削除する
- 商品写真で補足できる情報は説明文を短くしてよい
テンプレートをそのままコピーして必要箇所だけ書き換えることで、説明文の作成時間を大幅に短縮できます。
汎用テンプレートだけでは足りないケース
汎用テンプレートは「Condition / What's Included / Shipping」の3ブロックで構成される基本型です。
しかし、カテゴリ固有の情報が抜けていると、バイヤーから確認メッセージが届いたり、返品・クレームのリスクが上がったりします。
汎用テンプレートで起きやすいトラブル
トレーディングカードの説明文に「日本語版かどうか」「PSA等のグレーディング有無」を記載し忘れた場合、海外コレクターからの確認メッセージが多発し、対応工数が増えます。
家電製品では「電圧」「コンセント形状」「ファームウェアの言語」を記載しないと、購入後に「日本仕様で使えない」という返品申請につながるケースがあります。
- トレーディングカード:言語版・グレーディング有無・傷の位置
- 家電:電圧(100V/100-240V)・プラグ形状・動作確認状況
- ファッション:実寸(cmとインチ両方)・素材・真正品確認
- ホビー:スケール・付属ツールの有無・組み立て状況
カテゴリ別テンプレートを使えば、これらの記載漏れを構造的に防ぐことができます。
説明文の質が購買決定に与える影響
eBayのセラー向けデータでも確認されていますが、バイヤーからの申請で最も多い理由は「Item not as described(商品説明と異なる)」です。
説明文に記載すべき情報の漏れや、日本語的な表現がバイヤーに正確に伝わらないことが原因になるケースが多いです。
返品・クレームを防ぐ説明文の役割
Exponentialでは683セラーアカウントの出品・販売データを蓄積しています。
この実績から見えてくるのは、カテゴリ固有の情報が説明文に含まれているほど、購入後のバイヤーからの問い合わせが少なくなる傾向があるということです。
出品数が増えるほど説明文の品質管理が難しくなります。
出品数を増やしながら品質を維持したい方は、以下の記事が参考になります。
カテゴリ別説明文テンプレート集
6カテゴリのテンプレートをコピーして使える形で紹介します。
トレーディングカード向けテンプレート
ポケモンカード・遊戯王・ワンピース等のトレーディングカードは、コレクターへの販売が多く、状態の説明が特に重要です。
【Condition】
[Near Mint (NM) / Excellent (EX) / Very Good (VG) / Good (G) / Poor]
[状態の補足:表面・裏面・角のダメージ状況を具体的に記載]
Example: Minor edge wear on back. No visible scratches on front. Sleeve recommended.
【Card Details】
- Name: [カード名(英語)]
- Set: [セット名 / シリーズ番号](Example: sv2a / OP-09)
- Language: Japanese
- Rarity: [Common / Uncommon / Rare / Super Rare / Secret Rare]
- Card Number: [カード番号](Example: 025/165)
- Grade: [Ungraded / PSA [数字] / BGS [数字] / CGC [数字]]
【Packaging】
- Shipped in a rigid card sleeve and top loader
- Protected with bubble wrap inside the package
【Shipping】
- Ships from Japan
- Shipping method: [ePacket / EMS / FedEx]
- Tracking number will be provided
- Estimated delivery: [7-21 business days depending on destination]
【Notes】
- This is a Japanese version card
- Photos are of the actual item you will receive
- Please check all photos carefully before purchasing
トレーディングカードでは「Japanese」の明記と、傷・状態の詳細説明がバイヤーの購入決断に直結します。
グレーディングされているカードは「PSA 9」「BGS 9.5」などのスラブ情報を冒頭に記載し、未グレードは「Ungraded」と明示してください。
グレーディングなしで「Mint」と記載すると、バイヤーはPSAの最高グレードを連想します。
未グレードカードには「Near Mint (NM)」「Excellent (EX)」などのコンディション用語を使います。
ゲーム・ホビー・フィギュア向けテンプレート
ガンプラ・フィギュア・ゲームソフト・プラモデルは、組み立て状況や付属品の完全性が重要です。
【Condition】
[New (Unopened) / New (Open Box) / Used - Like New / Used - Good / For Parts]
[状態の補足]
【Product Details】
- Brand: [ブランド名](Example: Bandai, Good Smile Company, Kotobukiya)
- Product Name: [商品名(英語)]
- Scale: [スケール](Example: 1/144 HG, 1/100 MG, 1/7 Scale)
- Series: [シリーズ名](Example: Gundam SEED, Demon Slayer)
- Release: Japanese domestic edition
【Assembly Status】(ガンプラ・プラモデルの場合)
- [Unassembled (Kit) / Partially assembled / Fully assembled]
- [塗装状況:Unpainted / Painted(使用塗料の記載任意)]
- [改造状況:Stock (no modification) / Modified(改造内容を説明)]
【What's Included】
- [本体・パーツ一覧]
- [付属ツール・シール等]
- [欠品がある場合は明記:Missing [欠品部品名]]
- Original box: [Included / Not included]
- Manual: Included (Japanese language only)
【For Video Games】(ゲームソフトの場合)
- Platform: [Nintendo Switch / PlayStation 5 / etc.]
- Region: Japan(NTSC-J)
- Language: Japanese
- Compatible with: Japanese consoles.
[互換性がある場合:Nintendo Switch is region-free and works worldwide]
【Shipping】
- Ships from Japan
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Fragile items packed with extra care
- Tracking number provided
【Notes】
- Japanese domestic version
- Manual and packaging in Japanese
- Please check all photos before purchasing
ガンプラ・フィギュアを国内仕様品と誤認されないよう「Japanese domestic version」と明記することが重要です。
ゲームソフトはリージョン情報(NTSC-J)と対応プラットフォームを必ず含めてください。
Nintendo Switchはリージョンフリーのため「works worldwide」と記載すると購入ハードルが下がります。
家電・電子機器向けテンプレート
家電・電子機器は電圧・プラグ形状・動作確認の記載が最も重要です。
【Condition】
[New (Sealed) / New (Open Box) / Used - Tested & Working / For Parts / Not Working]
[状態の補足:外観の傷・汚れ等]
【Product Details】
- Brand: [ブランド名]
- Model: [型番](Example: Sony WF-1000XM5)
- Color: [色]
【Power / Voltage】
- Input Voltage: [100V (Japan only) / 100-240V (worldwide compatible)]
- Plug Type: Type A (Japan) — adapter may be required outside Japan
- Frequency: [50Hz / 60Hz / 50-60Hz]
【Functionality】
- Tested: [Yes — fully functional / Yes — [特定機能のみ動作確認]]
- Firmware language: [Japanese / Japanese and English / Multilingual]
- [バッテリー状態がある場合:Battery health: approximately [X]%]
【What's Included】
- [本体]
- [付属品リスト]
- Original box: [Yes / No]
- Manual: Japanese language only
【Shipping】
- Ships from Japan
- Ships in original box when available
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Tracking number provided
【Notes】
- Japanese domestic model
- Please confirm voltage compatibility before purchasing (100V model only)
- Photos show actual item
- [保証書がある場合:Japanese warranty card included — valid for use in Japan only]
ファッション・ブランド品向けテンプレート
衣類・バッグ・時計・アクセサリーは、実寸と真正品であることの明記が重要です。
【Condition】
[New with tags / New without tags / Used - Excellent / Used - Good / Used - Acceptable]
[状態の補足:スレ・傷・汚れの具体的な場所を記載]
【Product Details】
- Brand: [ブランド名(英語正式表記)](Example: Comme des Garcons, Issey Miyake)
- Product Name: [商品名(英語)]
- Model / SKU: [型番・品番がある場合]
- Season / Year: [シーズン・発売年があれば]
【Size】(衣類の場合)
- Labeled size: [日本サイズ表記](Example: Size M / 38)
- Approximate measurements:
- Chest: [X] cm / [X] inches
- Length: [X] cm / [X] inches
- Shoulder: [X] cm / [X] inches
- Sleeve: [X] cm / [X] inches
【Material】
- [素材構成](Example: 100% Cotton / 80% Wool, 20% Nylon)
【Authentication】
- Authentic item — not a replica or counterfeit
- [証拠がある場合:Purchase receipt included / Authentication card included / Dust bag included]
- [高級品:Serial number: [番号]]
【What's Included】
- [付属品:Box / Dust bag / Receipt / Authentication card / Strap]
【Shipping】
- Ships from Japan
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Tracking number provided
【Notes】
- Japanese domestic purchase
- Please check measurement chart before ordering
- Photos show actual item
ブランド品の説明文では「Authentic item — not a replica or counterfeit」という一文が信頼性を高め、偽物を懸念するバイヤーの不安を解消します。
衣類は実寸(センチメートルとインチの両方)を記載することで、海外バイヤーのサイズミスマッチを防げます。
ブランド品の真正品確認については、以下の記事も参考にしてください。
アンティーク・骨董品・コレクター向けテンプレート
陶磁器・漆器・浮世絵・ヴィンテージ品などは、製造年代・産地・作家情報が購買決定の核になります。
【Condition】
[Excellent / Good / Fair / Poor — As Is]
[状態の詳細:ヒビ・チップ・修復歴・色褪せ等を具体的に記載]
Example: Small chip on the base (visible in photo #4). No cracks. Surface in good condition.
【Item Details】
- Category: [Antique / Vintage / Collectible]
- Type: [陶器 / 漆器 / 浮世絵 / 等(英語名)](Example: Porcelain vase / Woodblock print)
- Origin: Japan
- Period / Era: [時代・年代](Example: Meiji Period (1868-1912) / circa 1920s)
- Maker / Artist: [作家名・窯元等 / Unknown if not confirmed]
- Dimensions: W: [X] cm × H: [X] cm × D: [X] cm
- Weight: [重量] g / oz
【Markings / Signatures】
- [底款・印・サイン等](Example: Marked on the base with red seal — see photo #6)
- [ない場合:No maker's mark identified]
【Provenance】(由来情報がある場合)
- [入手経緯](Example: From a private collection in Kyoto)
【Shipping】
- Ships from Japan
- Carefully wrapped for safe international shipping
- Shipping method: [EMS / FedEx / DHL]
- Packed with double box and bubble wrap
- Tracking number provided
【Notes】
- Age-related wear is consistent with the period
- Photos are of the actual item — please review all carefully
- International buyers are responsible for import duties and taxes
アンティーク品では「age-related wear」という表現でコンディションの文脈を説明すると、バイヤーが経年変化を理解した上で購入できます。
「Unknown」「Unattributed」は不確かな作家情報を記載しない誠実な表現で、高い信頼につながります。
書籍・マンガ・CD/DVD向けテンプレート
日本のマンガ・アニメBlu-ray・音楽CDは、リージョンコードと言語仕様の記載が必須です。
【Condition】
[New / Like New / Very Good / Good / Acceptable]
[状態の補足:カバーの傷・ページの状態・書き込みの有無等]
【Item Details】(書籍・マンガ)
- Title: [タイトル(英語または日本語表記)]
- Author: [著者名]
- Publisher: [出版社]
- Volume: [巻数](Example: Vol.1 / Complete set 1-25)
- Language: Japanese
- ISBN: [13桁のISBN番号]
- Obi strip (paper band): [Included / Not included]
【Item Details】(CD/DVD/Blu-ray)
- Title: [タイトル]
- Artist / Director: [アーティスト名・監督名]
- Label: [レーベル名]
- Catalog Number: [品番]
- Region Code: [DVD: Region 2 / Blu-ray: Region A or Region B]
- Language: Japanese
- Subtitles: Japanese only
- Format: [CD / DVD / Blu-ray / 4K UHD]
【What's Included】
- [本体]
- [付属品:Insert booklet / Poster / Photo card / Obi strip]
- [複数巻セットの場合:All volumes listed above (X volumes total)]
【Shipping】
- Ships from Japan
- Shipping method: [ePacket / EMS / FedEx]
- Tracking number provided
【Notes】
- Japanese language / Japanese version
- [DVD/Blu-rayの場合:Region [X] disc — please confirm your player's region compatibility before purchasing]
DVD・Blu-rayはリージョンコードを必ず記載してください。Region 2(日本・欧州)はアメリカのプレイヤーで再生できないため、購入後のトラブルが多いカテゴリです。
マンガはObi strip(帯)の有無がコレクターにとって重要な要素です。
帯がある場合は「Obi strip included」を必ず記載してください。
テンプレートをカスタマイズするポイント
上記テンプレートをさらに効果的に活用するための工夫を紹介します。
写真と説明文を連動させる
説明文に「see photo #3」「visible in photo #5」のように、傷や特徴の場所を写真番号と紐づけて記載すると、バイヤーが安心して購入できます。
「Photos show actual item」という一文を必ず入れてください。
バイヤーの不安を先回りして解消する
カテゴリ別の「よくある確認事項」を想定して、説明文内に先回り回答を含めます。
| カテゴリ | バイヤーがよく確認すること |
|---|---|
| トレーディングカード | グレーディング有無・言語版・傷の程度 |
| 家電 | 電圧互換性・動作確認済みか |
| ファッション | 実寸サイズ・素材・真正品確認 |
| アンティーク | 時代・作家・修復歴 |
| DVD/Blu-ray | リージョンコード・字幕言語 |
説明文で先回り回答ができていると、バイヤーからの確認メッセージが減り、1商品あたりの対応工数が下がります。
Notesセクションで免責事項をまとめる
説明文の最後にNotesブロックを設けて、責任範囲・関税・免責事項をまとめて記載します。
【Notes】
- International buyers are responsible for all import duties,
customs fees, and taxes
- Shipping time may vary due to customs processing
- Please contact me with any questions before purchasing
カテゴリ別に避けるべき表現
英語の説明文でよく見られる、バイヤーに誤解を与えやすい表現をまとめます。
日本語の慣習をそのまま英訳した表現
| 日本語 | 直訳(NG) | 正しい表現(OK) |
|---|---|---|
| ノークレーム・ノーリターン | No claim, no return | Sold as-is. Please review all photos before purchasing |
| 神経質な方はご遠慮ください | Nervous people please refrain | Not suitable for buyers who require perfect condition items |
| 動作確認済み | Operation confirmed | Tested and working / Fully functional |
| 自宅保管品 | Home storage item | Stored in a non-smoking, pet-free home |
| 美品 | Beautiful item | Excellent condition / Like New |
| 未開封 | Unopened | Factory sealed / New Sealed |
「No claim, no return」はeBayのポリシーとは別概念で、バイヤーに不信感を与えることがあります。返品ポリシーは出品設定で管理するため、説明文への記載は不要です。
カテゴリ別で注意が必要な表現
トレーディングカードでグレーディングなしに「Mint」を使用するのは避けましょう。
バイヤーはPSA・BGS等の最高グレード(Mint=10点)を連想します。
未グレードカードには「Near Mint (NM)」「Excellent (EX)」などのコンディション用語を使います。
ファッションでは「Brand New」を中古品に使うのはポリシー違反です。
中古品は必ず「Used」から始まるConditionを選択してください。
家電では「works worldwide」を電圧確認なしに書くのは危険です。
「100-240V」対応モデルのみ「worldwide compatible」と記載してください。
まとめ:カテゴリ別テンプレートで返品・質問対応を減らす
eBayの英語説明文をカテゴリ別に最適化することで、バイヤーへの情報伝達精度が上がり、購入後のトラブルを構造的に減らすことができます。
- トレーディングカード:言語版・グレーディング・傷の詳細
- ゲーム・ホビー:スケール・組み立て状況・付属品の完全性
- 家電:電圧・プラグ形状・動作確認済み・ファームウェア言語
- ファッション:実寸・素材・真正品確認・サイズ換算
- アンティーク:時代・産地・作家・修復歴
- 書籍・メディア:言語・リージョンコード・帯(Obi)の有無
テンプレートを商品登録のワークフローに組み込むことで、出品ペースを上げながら説明文の品質を維持できます。
英語での出品全体のフロー(タイトル作成・バイヤー対応テンプレート・翻訳ツールの活用)は以下の記事で解説しています。
出品数が増える段階では、在庫管理と出品作業を並行して効率化することが鍵になります。
参照リンク
本記事で参照したeBay公式ガイドへのリンクです。
- Selling templates(出品テンプレート) — テンプレートを活用した出品効率化ガイド(eBay公式)
- How to optimize your listings(リスティング最適化) — タイトル・説明文の書き方を含む出品最適化ガイド
- Creating and managing listings(出品の作成と管理) — eBay公式の出品手順ガイド




