商品タイトルを日本語から英語へ変換する処理を見直し、訳しきれていないタイトルをそのまま使わないようにしました。
変更内容
- 英訳した結果を自動でチェックするようにしました。次のような場合は「訳しきれていない」と判断します
- 日本語が残っている
- 英訳が空になっている
- 元のタイトルにあった情報が大きく抜け落ちている
- 訳しきれていないと判断した場合、最大3回まで自動で訳し直します。通信の一時的な不調で失敗したときも、同じように訳し直しを試みます
- 翻訳の応答がなかなか返ってこない場合は、一定時間で打ち切って別の経路に切り替えるようにしました。依頼全体が長時間止まりにくくなります
出品対象から外れる商品について
- 訳し直しても英訳が不十分だった商品は、これまでどおり出品対象から外れます(除外の扱いに変更はありません)
- 今回から品質チェックが入るため、以前なら日本語が残ったまま出品されていた商品が、除外される場合があります。意図せず読めないタイトルで出品されるのを防ぐための挙動です
- もともと英語表記が短い商品名(例:
BNAのような数文字のタイトル)は、短いという理由だけで除外されないように配慮しています
補足
- すでに出品済みの商品には影響しません。今回の変更は、これから処理される依頼から適用されます
- 通常のご利用で追加の対応は不要です